لا توجد نتائج مطابقة لـ أصول المُنشأة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي أصول المُنشأة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Il faut soumettre ces nouvelles structures informelles à un contrôle plus strict pour s'assurer de la viabilité des capitaux et de la bonne répartition des actifs nouvellement créés.
    ويجب رصد هذه القنوات الجديدة غير الرسمية على نحو أكثر دقة لاستعراض مسائل مثل استدامة رأس المال وتوزيع الأصول المنشأة حديثـا.
  • Les biens pillés proviennent généralement de deux types d'activités, la corruption et le détournement de biens de l'État.
    ويعود منشأ الأصول المنهوبة عادة إلى نوعين من الأنشطة، الرشوة واختلاس أصول الدولة.
  • L'inclusion de dispositions relatives à la récupération des biens d'origine illicite est une nouveauté dans un instrument international contraignant que la Slovénie approuve sans réserve.
    وقالت إن إدراج أحكام تتعلق باستعادة الأصول ذات المنشأ غير القانوني في صك دولي مُلزِم هو أمر مستحدث يرحب به وفدها ترحيباً شديداً.
  • Tout aussi importants pour le développement économique sont le transfert d'actifs d'origine illicite et le rapatriement de ces fonds et actifs à leur pays d'origine.
    ولا يقلّ أهمية عن ذلك، بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية، تحويل الأصول غير المشروعة المنشأ وإعادتها إلى البلدان الأصلية.
  • Le recours à des juridictions ou à des tribunaux d'exception est également problématique car ces juridictions appliquent rarement les principes dûment établis d'une procédure équitable.
    ويطرح استخدام المحاكم أو الهيئات القضائية الخاصة أيضاً مشاكل إذ إنها كثيراً ما لا تستخدم إجراءات التقاضي المنشأة وفق الأصول.
  • L'orateur invite instamment tous les États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à mettre en oeuvre le document issu de la première session de la Conférence des États parties à cette Convention, qui s'est tenue en décembre 2006 à Amman, en particulier les initiatives relatives au recouvrement, au transfert et au retour des avoirs d'origine illicite ainsi que l'appel en faveur d'un appui technique et du renforcement des capacités à cet égard.
    وحث كافة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على تنفيذ نتائج الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في عمان في كانون الأول/ديسمبر 2006، لا سيما المبادرة المتصلة باستعادة الأصول ذات المنشأ غير المشروع وتحويلها وإعادتها، والدعوة إلى تقديم الدعم التقني وبناء القدرات في هذا الشأن.
  • Engage tous les États à veiller à ce que les procédures pénales soient menées dans le respect du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi conformément au droit international applicable, et à faire en sorte que les peines soient appropriées et proportionnées à la gravité du crime commis;
    تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛
  • Comme le rappellent les «pPrincipes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature», «chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. Il n'est pas créé de juridictions n'employant pas les procédures dûment établies conformément à la loi afin de priver les juridictions ordinaires de leur compétence» (id, §.par. 5).
    وكما تشير إلى ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء فإن لكل شخص الحق في "أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وتتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو المحاكم القضائية" (الفقرة 5).
  • Dans sa résolution 2005/30 sur l'intégrité de l'appareil judiciaire, la Commission es droits de l'homme a mis en relief cette question en évoquant in fine «les procédures régulières qui sont reconnues par le droit international comme garantissant un procès équitable, notamment le droit de former appel d'un verdict de culpabilité et d'une condamnation» (§. (par. 8).
    ولقد أبرزت اللجنة هذه المسألة في قرارها 2005/30 بشأن نزاهة النظام القضائي وأشارت في النهاية إلى "الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي، بضمانات للمحاكمة النزيهة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم" (الفقرة 8).
  • Engage tous les États à veiller à ce que les procédures pénales soient menées dans le respect du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi conformément au droit international applicable, et à faire en sorte que les peines soient appropriées et proportionnées à la gravité du crime commis;
    تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛